La leyenda de Tristán e Iseo la rubia y el ajedrez

Manuscritos Medievales Ajedrez en la Historia

Tristán e Iseo beben la poción amorosa

La leyenda de Tristán e Iseo la rubia y el ajedrez

Cuando el caballero Rivalen acudió en socorro del Rey Mares de Cornualles, este le ofreció en recompensa la mano de Blancaflor su hermana. De esta unión nació Tristán, que no pudo conocer a su padre, muerto en batalla el mismo día de su nacimiento, y a su madre, fallecida en el parto.


f.24: Nacimiento de Tristán. [16] GAD, Luce de. Le Roman de Tristan [14--]. París. Bibliothèque nationale de France, français 102.

“Le Román de Tristán” narra las aventuras de este personaje que se convirtió en Tristán de Leonís, caballero de la tabla redonda. Después de vencer al Dragón que se cobraba el tributo en doncellas, fue curado por Iseo “la rubia”. Y recibe el encargo de viajar a Irlanda acompañando a Iseo, que viaja para casarse con el Rey Mares, y que descubre que Tristán había acabado con la vida de su tío Morhaul.


f.24: Combate de Tristán y Morhaul. [16] GAD, Luce de. Le Roman de Tristan [14--]. París. Bibliothèque nationale de France, français 102.

Antes de partir, la madre de Iseo prepara un bebebizo:

“E la reyna dio a su hija Yseo muchas joyas e buenas, e Gorvalán y Brangel, la donzella de Yseo, levavan todas las joyas. E dio la reyna a Brangel un brevaje amoroso, e dixole: Amiga Brangel, aqueste brevaje dareys vos a mi hija y al rey Mares la primera noche que en uno durmieren, e lo que quedare derramaldo en tierra, e guardadlo bien que ninguno no beva dello salvo ambos a dos; y ella dixo que le plazia de lo fazer. E luego se despidieron unos de otros, e la reyna quedó triste quando della se partió, e haziendo gran duelo.”

Los viajeros parten al encuentro del Rey de Cornualles. Pero el viaje es largo y tedioso. Así que a pesar de que Iseo odia profundamente a Tristán, entretienen su viaje jugando al axedrez.

“Después que Tristan e Tseo fueron dentro en la nao, el tienpo les hizo bueno, e alçaron velas la vía de Cornualla; y ellos yendo assi, un dia don Tristan e Iseo, jugando al axedrez, hazian gran fiesta, e no avía entre ellos ningún pensamiento de amor carnal, y ellos avían muy gran sed.”


f.16: Tristán e Isolda juegan al axedrez. [16] GAD, Luce de. Le Roman de Tristan [14--]. París. Bibliothèque nationale de France, français 102.

Hay que recordar que entre las artes que debían dominar los caballeros, para ser tales, estaba el ajedrez: “E devedes ser bien acostunbrados en alançar e en bofordar e en caçar e en jugar tablas e axadrez …”

Tristán e Iseo frente a un tablero de axedrez, y como en muchas otras ocasiones en la literatura medieval, esto predice algún hecho importante.

“E Tristan dixo a Gorvalán que les diesse a bever, e dixo Gorvalán a Brangel que les diesse a bever a Tristán e a Iseo; y ella tenía las llaves del vino y de los letuarios. E Brangel estava amodorrida de la mar, e Gorvalán tomó las llaves de la cámara que tenía el vino y el brevaje amoroso, y pensó que era vino e dio a bever a Tristan y a Iseo dello, e torno la redoma en su lugar; e torno las llaves a Brangel.”

La tragedia amorosa comienza. El error fatal, en otras versiones atribuido directamente a Brangel, deja a nuestros héroes frente a frente a su destino, delante de un tablero de axedrez.

“… e a Brangel vinósele mientes del brevaje amoroso, y levantose e fuesse a la cámara, e halló por la vista de las redomas que les avía dado a bever del brevaje, e fue triste e muy cuytada por que tan mala guarda avía fecho en lo que su señora la reyna le pusiera en guarda. E como quier que ella se toviesse por culpada e se arrepentiesse, encubriólo, e no quiso dezir cosa, ni dar a entender nada.”

En el momento en el que Tristán e Iseo calman su sed bebiendo la pócima amorosa, otra sed distinta se apodera de sus almas. Una sed que hará girar a partir de ahora toda la narración.


f.239: Cómo Tristán e Iseo la rubia beben juntos la poción amorosa. Lancelot du lac. [c1475]. París. Bibliothèque nationale de France, français 112.

“E luego que Tristan e Iseo ovieron bevido el brevaje, fueron assi enamorados el uno del otro, que mas no podía ser, e dexaron el juego del axedrez, e subiéronse arriba en una cama, e començaron de fazer una tal obra, que después en su vida no se les olvidó, ni les salió del coraçon por miedo de la muerte, ni de otro peligro que les acaescer pudiesse. Por lo qual se vieron en grandes peligros y verguenças fasta la muerte. E después que ovieron acabado su voluntad el uno del otro, tornaron a acabar el juego del axedrez que tenian començado.”

Se puede ser más explícito pero no más elegante.

Otra iluminación que relata este hecho "Li Roumans du bon Chevalier Tristan"  se conserva en la BNF.


[18] GAST, Luce de. Li Roumans du bon Chevalier Tristan. f. 1r. [1463]. París. Bibliothèque nationale de France, français 99.  

Encontramos más referencias al ajedrez en otras versiones. como en este manuscrito lombardo que perteneció al rey Luis XII de Francia. En una de las ilumniaciones podemos ver a Tristán y Diladan, otro de los Caballeros de la Tabla Redonda, saliendo del campamento hacía la batalla, mientras otros personajes juegan a un juego de tablero.


[23] LE roman de Tristan. [132-]. París. Bibliothèque nationale de France, français 755. f. 75v. 


[23] LE roman de Tristan. [132-]. París. Bibliothèque nationale de France, français 755. f. 75v. detalle

Tristán e Iseo, continúan sus aventuras, unidos por el filtro amoroso, la pócima que por error beben, mientras jugaban una partida de axedrez. La próxima boda de Iseo con el Rey Mares, tío de Tristán, y otras muchas situaciones se suceden a lo largo de la obra. Como está que vemos en esta iluminación del un manuscrito de Luce de Gad


 fol. 69v, Tristan sorprendido en la habitación de Iseo 16] GAD, Luce de. Le Roman de Tristan [14--]. París. Bibliothèque nationale de France, français 102.

Podemos encontrar numerosas versiones de esta obra del siglo XIII, los poetas Thomas de Britania y el francés Béroul, entre otros, aunque parece provenir de las sagas orales celtas del siglo X. Destacan las versiones de Luce de Gast de “Román de Tristán”, como este manuscrito conservado en la BNF, o las versiones abreviadas de la obra.


GAD, Luce de. Le Roman de Tristan f.59 [14--]. París. Bibliothèque nationale de France, français 97.


Tristan, Roman de, (version abrégée). fol. 13. [12--] París. Bibliothèque nationale de France, français 759.


Tristan, Roman de, (version abrégée). fol. 71 [13--] París. Bibliothèque nationale de France, français 760.

En España se imprimió en 1501 en Valladolid una versión titulada: “Libro del muy esforzado caballero Don Tristán de Leonís y de sus grandes hechos en armas.” En la BNE se conservan fragmentos del Tristán, como este.


Fragmentos de Tristán de Leonís. [14--] Madrid. Biblioteca Nacional de España. MSS/22644/1 - MSS/22644/40-51 - MSS/20262/19

Los textos utilizados corresponden a la versión de 1528, impresa en Sevilla a cargo de Juan Cromberger.


Libro del esforzado caballero don Tristán de Leonís y de sus grandes hechos en armas (1528) / [edición de Adolfo Bonilla San Martín] Sevilla, Juan Cromberger Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2012

Y por supuesto, la recomendación de la lectura del artículo de Fernando Gómez Redondo “El fatal enamoramiento” que podéis encontrar aquí